User Tools

Site Tools


matthew_24:19

Matthew 24:19

Greek
οὐαὶ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
ταῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν

greek

Preposition meaning “in”.
γαστρὶ ἐχούσαις καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
ταῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
θηλαζούσαις ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν

greek

Preposition meaning “in”.
ἐκείναις ταῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ἡμέραις.
ESV
And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days!
NIV
How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
NLT
How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days.
KJV
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!

Matthew 24:18 ← Matthew 24:19 → Matthew 24:20

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentMatthewMatthew 24

matthew_24/19.txt · Last modified: by 127.0.0.1