User Tools

Site Tools


matthew_25:2

Matthew 25:2

Greek
πέντε δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
ἐξ αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
ἦσανplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί

greek

εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).

It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.
μωραὶ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
πέντε φρόνιμοι.
ESV
Five of them were foolish, and five were wise.
NIV
Five of them were foolish and five were wise.
NLT
Five of them were foolish, and five were wise.
KJV
And five of them were wise, and five were foolish.

Matthew 25:1 ← Matthew 25:2 → Matthew 25:3

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentMatthewMatthew 25

matthew_25/2.txt · Last modified: by 127.0.0.1