matthew_26:23
Matthew 26:23
| Greek |
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἀποκριθεὶς εἶπεν· ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐμβάψας μετ’ ἐμοῦ τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χεῖρα ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τρυβλίῳ, οὗτόςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 με παραδώσει. |
| ESV |
He answered, “He who has dipped his hand in the dish with me will betray me.
|
| NIV |
Jesus replied, “The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.
|
| NLT |
He replied, “One of you who has just eaten from this bowl with me will betray me.
|
| KJV |
And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.
|
Matthew 26:22 ← Matthew 26:23 → Matthew 26:24
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 26
matthew_26/23.txt · Last modified: (external edit)
