matthew_26:5
Matthew 26:5
| Greek |
ἔλεγον δέ·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. μὴ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἑορτῇ, ἵνα μὴ θόρυβος γένηταιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι greek Meaning * To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass Verb. Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10 ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λαῷ. |
| ESV |
But they said, “Not during the feast, lest there be an uproar among the people.”
|
| NIV |
“But not during the Feast,” they said, “or there may be a riot among the people.”
|
| NLT |
“But not during the Passover celebration,” they agreed, “or the people may riot.”
|
| KJV |
But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
|
Matthew 26:4 ← Matthew 26:5 → Matthew 26:6
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 26
matthew_26/5.txt · Last modified: (external edit)
