matthew_27:18
Matthew 27:18
| Greek |
ᾔδει γὰρ ὅτι διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 φθόνον παρέδωκαν αὐτόν.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| ESV |
For he knew that it was out of envy that they had delivered him up.
|
| NIV |
For he knew it was out of envy that they had handed Jesus over to him.
|
| NLT |
(He knew very well that the religious leaders had arrested Jesus out of envy.)
|
| KJV |
For he knew that for envy they had delivered him.
|
Matthew 27:17 ← Matthew 27:18 → Matthew 27:19
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 27
matthew_27/18.txt · Last modified: by 127.0.0.1
