matthew_27:35
Matthew 27:35
| Greek |
σταυρώσαντες δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) διεμερίσαντο τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἱμάτια αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) βαλόντες κλῆρον, |
| ESV |
And when they had crucified him, they divided his garments among them by casting lots.
|
| NIV |
When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
|
| NLT |
After they had nailed him to the cross, the soldiers gambled for his clothes by throwing dice.
|
| KJV |
And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
|
Matthew 27:34 ← Matthew 27:35 → Matthew 27:36
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 27
matthew_27/35.txt · Last modified: by 127.0.0.1
