matthew_27:55
Matthew 27:55
| Greek |
Ἦσανplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐκεῖ γυναῖκες πολλαὶ ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι, αἵτινες ἠκολούθησαν τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰησοῦ ἀπὸ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Γαλιλαίας διακονοῦσαι αὐτῷ·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| ESV |
There were also many women there, looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee, ministering to him,
|
| NIV |
Many women were there, watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee to care for his needs.
|
| NLT |
And many women who had come from Galilee with Jesus to care for him were watching from a distance.
|
| KJV |
And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
|
Matthew 27:54 ← Matthew 27:55 → Matthew 27:56
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 27
matthew_27/55.txt · Last modified: by 127.0.0.1
