User Tools

Site Tools


matthew_27:6

Matthew 27:6

Greek
οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ἀργύρια εἶπαν· οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
εἰς τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί

greek

εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).

It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.
ESV
But the chief priests, taking the pieces of silver, said, “It is not lawful to put them into the treasury, since it is blood money.”
NIV
The chief priests picked up the coins and said, “It is against the law to put this into the treasury, since it is blood money.”
NLT
The leading priests picked up the coins. “It wouldn't be right to put this money in the Temple treasury,” they said, “since it was payment for murder.”
KJV
And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.

Matthew 27:5 ← Matthew 27:6 → Matthew 27:7

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentMatthewMatthew 27

matthew_27/6.txt · Last modified: by 127.0.0.1