matthew_27:61
Matthew 27:61
| Greek |
ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐκεῖ Μαριὰμ ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Μαγδαληνὴ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἄλλη Μαρία, καθήμεναι ἀπέναντι τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τάφου. |
| ESV |
Mary Magdalene and the other Mary were there, sitting opposite the tomb.
|
| NIV |
Mary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb.
|
| NLT |
Both Mary Magdalene and the other Mary were sitting across from the tomb and watching.
|
| KJV |
And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
|
Matthew 27:60 ← Matthew 27:61 → Matthew 27:62
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 27
matthew_27/61.txt · Last modified: by 127.0.0.1
