matthew_5:21
Matthew 5:21
| Greek |
Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀρχαίοις, οὐ φονεύσεις· ὃς δ’plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσταιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κρίσει. |
| ESV |
“You have heard that it was said to those of old, 'You shall not murder; and whoever murders will be liable to judgment.'
|
| NIV |
“You have heard that it was said to the people long ago, 'Do not murder, and anyone who murders will be subject to judgment.'
|
| NLT |
“You have heard that our ancestors were told, 'You must not murder. If you commit murder, you are subject to judgment.'
|
| KJV |
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
|
Matthew 5:20 ← Matthew 5:21 → Matthew 5:22
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 5
matthew_5/21.txt · Last modified: by 127.0.0.1
