matthew_8:21
Matthew 8:21
| Greek |
ἕτερος δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μαθητῶν εἶπεν αὐτῷ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) κύριε, ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” θάψαι τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πατέρα μου. |
| ESV |
Another of the disciples said to him, “Lord, let me first go and bury my father.”
|
| NIV |
Another disciple said to him, “Lord, first let me go and bury my father.”
|
| NLT |
Another of his disciples said, “Lord, first let me return home and bury my father.”
|
| KJV |
And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
|
Matthew 8:20 ← Matthew 8:21 → Matthew 8:22
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 8
matthew_8/21.txt · Last modified: by 127.0.0.1
