matthew_8:30
                Matthew 8:30
| Greek | 
ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. μακρὰν ἀπ’ αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη. | 
| ESV | 
Now a herd of many pigs was feeding at some distance from them.
 | 
| NIV | 
Some distance from them a large herd of pigs was feeding.
 | 
| NLT | 
There happened to be a large herd of pigs feeding in the distance.
 | 
| KJV | 
And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.
 | 
Matthew 8:29 ← Matthew 8:30 → Matthew 8:31
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 8
matthew_8/30.txt · Last modified:  (external edit)
                
                