matthew_8:31
                Matthew 8:31
| Greek | 
οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. δαίμονες παρεκάλουν αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) λέγοντες, εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς, ἀπόστειλον ἡμᾶς εἰς τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀγέλην τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χοίρων. | 
| ESV | 
And the demons begged him, saying, “If you cast us out, send us away into the herd of pigs.”
 | 
| NIV | 
The demons begged Jesus, “If you drive us out, send us into the herd of pigs.”
 | 
| NLT | 
So the demons begged, “If you cast us out, send us into that herd of pigs.”
 | 
| KJV | 
So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
 | 
Matthew 8:30 ← Matthew 8:31 → Matthew 8:32
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 8
matthew_8/31.txt · Last modified:  (external edit)
                
                