matthew_9:13
Matthew 9:13
| Greek |
πορευθέντες δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. μάθετε τί ἐστιν,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἔλεος θέλω καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐ θυσίαν· οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς. |
| ESV |
Go and learn what this means, 'I desire mercy, and not sacrifice.' For I came not to call the righteous, but sinners.“
|
| NIV |
But go and learn what this means: 'I desire mercy, not sacrifice.' For I have not come to call the righteous, but sinners.“
|
| NLT |
Then he added, “Now go and learn the meaning of this Scripture: 'I want you to show mercy, not offer sacrifices.' For I have come to call not those who think they are righteous, but those who know they are sinners.”
|
| KJV |
But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
|
Matthew 9:12 ← Matthew 9:13 → Matthew 9:14
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 9
matthew_9/13.txt · Last modified: by 127.0.0.1
