User Tools

Site Tools


matthew_9:36

Matthew 9:36

Greek
ἰδὼν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ὄχλους ἐσπλαγχνίσθη περὶ αὐτῶν,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
ὅτι ἦσανplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί

greek

εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).

It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.
ἐσκυλμένοι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
ἐρριμμένοι ὡσεὶ πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα.
ESV
When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
NIV
When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
NLT
When he saw the crowds, he had compassion on them because they were confused and helpless, like sheep without a shepherd.
KJV
But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.

Matthew 9:35 ← Matthew 9:36 → Matthew 9:37

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentMatthewMatthew 9

matthew_9/36.txt · Last modified: by 127.0.0.1