matthew_9:36
Matthew 9:36
| Greek |
ἰδὼν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὄχλους ἐσπλαγχνίσθη περὶ αὐτῶν,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὅτι ἦσανplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἐσκυλμένοι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐρριμμένοι ὡσεὶ πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα. |
| ESV |
When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
|
| NIV |
When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
|
| NLT |
When he saw the crowds, he had compassion on them because they were confused and helpless, like sheep without a shepherd.
|
| KJV |
But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
|
Matthew 9:35 ← Matthew 9:36 → Matthew 9:37
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 9
matthew_9/36.txt · Last modified: by 127.0.0.1
