User Tools

Site Tools


philemon_1:11

Philemon 1:11

Greek
τόνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
σοὶ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
ἐμοὶ εὔχρηστον, ὃν ἀνέπεμψά σοι,
ESV
(Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful to you and to me.)
NIV
Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
NLT
Onesimus hasn't been of much use to you in the past, but now he is very useful to both of us.
KJV
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:

Philemon 1:10 ← Philemon 1:11 → Philemon 1:12

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentPhilemonPhilemon 1

philemon_1/11.txt · Last modified: by 127.0.0.1