philippians_1:22
Philippians 1:22
| Greek |
εἰ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ζῆν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. σαρκί, τοῦτόplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 μοι καρπὸς ἔργου· καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τί αἱρήσομαι οὐ γνωρίζω. |
| ESV |
If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.
|
| NIV |
If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know!
|
| NLT |
But if I live, I can do more fruitful work for Christ. So I really don't know which is better.
|
| KJV |
But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
|
Philippians 1:21 ← Philippians 1:22 → Philippians 1:23
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Philippians → Philippians 1
philippians_1/22.txt · Last modified: by 127.0.0.1
