philippians_1:24
Philippians 1:24
| Greek |
τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐπιμένειν τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σαρκὶ ἀναγκαιότερον δι’plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 ὑμᾶς. |
| ESV |
But to remain in the flesh is more necessary on your account.
|
| NIV |
but it is more necessary for you that I remain in the body.
|
| NLT |
But for your sakes, it is better that I continue to live.
|
| KJV |
Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
|
Philippians 1:23 ← Philippians 1:24 → Philippians 1:25
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Philippians → Philippians 1
philippians_1/24.txt · Last modified: by 127.0.0.1
