User Tools

Site Tools


romans_9:10

Romans 9:10

Greek
οὐ μόνον δέ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
ἀλλὰ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
Ῥεβέκκα ἐξ ἑνὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἷς

gree

Meaning:

* One * First * One thing * Alone * Individual * One ma * Someone

εἷς is the cardinal number (“one”). Sometimes it functions as a indefinitely pronoun (“someone” or “a certain one”). It agrees in gender, number and case with the noun it modifies. Occurs a little under 350 times in the New Testament.Matthew 8:19John 10:30
κοίτην ἔχουσα, Ἰσαὰκ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό

greek

Meaning:

* The

The definite article.

Forms

Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ
πατρὸς ἡμῶν·
ESV
And not only so, but also when Rebecca had conceived children by one man, our forefather Isaac,
NIV
Not only that, but Rebekah's children had one and the same father, our father Isaac.
NLT
This son was our ancestor Isaac. When he married Rebekah, she gave birth to twins.
KJV
And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;

Romans 9:9 ← Romans 9:10 → Romans 9:11

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentRomansRomans 9

romans_9/10.txt · Last modified: by 127.0.0.1