| Greek |
Εἰ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Χριστὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. κηρύσσεται ὅτι ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, πῶς λέγουσιν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ὑμῖν τινες ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν;plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. |
| ESV |
Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
|
| NIV |
But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
|
| NLT |
But tell me this– since we preach that Christ rose from the dead, why are some of you saying there will be no resurrection of the dead?
|
| KJV |
Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
|
1 Corinthians 15:11 ← 1 Corinthians 15:12 → 1 Corinthians 15:13
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → 1 Corinthians → 1 Corinthians 15