| Hebrew |
וַיֹּ֤אמֶר מֶֽלֶךְ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל אֱלִישָׁ֔ע כִּרְאֹת֖וֹ אוֹתָ֑םplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( הַאַכֶּ֥ה אַכֶּ֖ה אָבִֽי |
| ESV |
As soon as the king of Israel saw them, he said to Elisha, “My father, shall I strike them down? Shall I strike them down?”
|
| NIV |
When the king of Israel saw them, he asked Elisha, “Shall I kill them, my father? Shall I kill them?”
|
| NLT |
When the king of Israel saw them, he shouted to Elisha, “My father, should I kill them? Should I kill them?”
|
| LXX |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἶπεν ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλεὺς Ισραηλ ὡς εἶδεν αὐτούςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἰ πατάξας πατάξω πάτερ |
| KJV |
And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?
|
2 Kings 6:20 ← 2 Kings 6:21 → 2 Kings 6:22
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → 2 Kings → 2 Kings 6