| Greek |
ὅplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τε ἱερεὺς τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Διὸς τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὄντοςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. πρὸ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πόλεως ταύρους καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” στέμματα ἐπὶ τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πυλῶνας ἐνέγκας σὺν τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὄχλοις ἤθελεν θύειν. |
| ESV |
And the priest of Zeus, whose temple was at the entrance to the city, brought oxen and garlands to the gates and wanted to offer sacrifice with the crowds.
|
| NIV |
The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them.
|
| NLT |
Now the temple of Zeus was located just outside the town. So the priest of the temple and the crowd brought bulls and wreaths of flowers to the town gates, and they prepared to offer sacrifices to the apostles.
|
| KJV |
Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.
|
Acts 14:12 ← Acts 14:13 → Acts 14:14
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Acts → Acts 14