Acts 25:4

Greek
plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό

greek

Meaning:

* The

The definite article.

Forms

Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ
μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη τηρεῖσθαι τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό

greek

Meaning:

* The

The definite article.

Forms

Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ
Παῦλον εἰς Καισάριαν, ἑαυτὸν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
μέλλειν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν

greek

Preposition meaning “in”.
τάχει ἐκπορεύεσθαι·
ESV
Festus replied that Paul was being kept at Caesarea and that he himself intended to go there shortly.
NIV
Festus answered, “Paul is being held at Caesarea, and I myself am going there soon.
NLT
But Festus replied that Paul was at Caesarea and he himself would be returning there soon.
KJV
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither.

Acts 25:3 ← Acts 25:4 → Acts 25:5

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentActsActs 25