| Hebrew |
רַב לָכֶ֕ם סֹ֖ב אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( הָהָ֣ר הַזֶּ֑ה פְּנ֥וּ לָכֶ֖ם צָפֹֽנָה |
| ESV |
'You have been traveling around this mountain country long enough. Turn northward
|
| NIV |
“You have made your way around this hill country long enough; now turn north.
|
| NLT |
'You have been wandering around in this hill country long enough; turn to the north.
|
| LXX |
ἱκανούσθω ὑμῖν κυκλοῦν τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὄρος τοῦτοplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ἐπιστράφητε οὖν ἐπὶ βορρᾶν |
| KJV |
Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.
|
Deuteronomy 2:2 ← Deuteronomy 2:3 → Deuteronomy 2:4
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Deuteronomy → Deuteronomy 2