Deuteronomy 2:3

Hebrew
רַב לָכֶ֕ם סֹ֖ב אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת

hebrew

The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence.

For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים (
הָהָ֣ר הַזֶּ֑ה פְּנ֥וּ לָכֶ֖ם צָפֹֽנָה
ESV
'You have been traveling around this mountain country long enough. Turn northward
NIV
“You have made your way around this hill country long enough; now turn north.
NLT
'You have been wandering around in this hill country long enough; turn to the north.
LXX
ἱκανούσθω ὑμῖν κυκλοῦν τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ὄρος τοῦτοplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο

greek

Meaning:

* These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it

Demonstrative pronoun.

οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19
ἐπιστράφητε οὖν ἐπὶ βορρᾶν
KJV
Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.

Deuteronomy 2:2 ← Deuteronomy 2:3 → Deuteronomy 2:4

Return to: Home PageChristianityBibleOld TestamentDeuteronomyDeuteronomy 2