| Hebrew | 
וְשַׁבֵּ֧חַ אֲנִ֛י אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( הַמֵּתִ֖ים שֶׁכְּבָ֣ר מֵ֑תוּ מִן הַ֣חַיִּ֔ים אֲשֶׁ֛ר הֵ֥מָּה חַיִּ֖ים עֲדֶֽנָה | 
| ESV | 
And I thought the dead who are already dead more fortunate than the living who are still alive.
 | 
| NIV | 
And I declared that the dead, who had already died, are happier than the living, who are still alive.
 | 
| NLT | 
So I concluded that the dead are better off than the living.
 | 
| LXX | 
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐπῄνεσα ἐγὼ σὺν τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τεθνηκότας τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἤδη ἀποθανόντας ὑπὲρ τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ζῶντας ὅσοι αὐτοὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ζῶσιν ἕως τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article νῦν | 
| KJV | 
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
 | 
Ecclesiastes 4:1 ← Ecclesiastes 4:2 → Ecclesiastes 4:3
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Ecclesiastes → Ecclesiastes 4