| Hebrew |
וַיַּעֲבִ֧דוּ מִצְרַ֛יִם אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּפָֽרֶךְ |
| ESV |
So they ruthlessly made the people of Israel work as slaves
|
| NIV |
and worked them ruthlessly.
|
| NLT |
So the Egyptians worked the people of Israel without mercy.
|
| LXX |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” κατεδυνάστευον οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Αἰγύπτιοι τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article υἱοὺς Ισραηλ βίᾳ |
| KJV |
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
|
Exodus 1:12 ← Exodus 1:13 → Exodus 1:14
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Exodus → Exodus 1