| Hebrew |
וַיַּ֤רְא יְהוָה֙plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigיְהוָֹה hebrew Meaning * Yahweh - God's personal name It is not a generic term for “god”, but rather the word יְהוָֹה (YHWH) is the name by which God uniquely identifies himself in the Old Testament. First appearing in Genesis 2:4, it occurs over 6,000 times in the Old Testament.Exodus 3:14Deuteronomy 6:4Psalm 23:1Romans 10:13Joel 2:32Exodus 20:7Psalm 18:1Exodus 15:3Psalm 8:1Genesis 2:41 Samuel 1:3Judges 6:24Genesis 22:14Jeremiah 23:6 כִּֽי שְׂנוּאָ֣ה לֵאָ֔ה וַיִּפְתַּ֖ח אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( רַחְמָ֑הּ וְרָחֵ֖ל עֲקָרָֽה |
| ESV |
When the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb, but Rachel was barren.
|
| NIV |
When the LORD saw that Leah was not loved, he opened her womb, but Rachel was barren.
|
| NLT |
When the LORD saw that Leah was unloved, he enabled her to have children, but Rachel could not conceive.
|
| LXX |
ἰδὼν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. κύριος ὅτι μισεῖται Λεια ἤνοιξεν τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μήτραν αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) Ραχηλ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. στεῖρα |
| KJV |
And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.
|
Genesis 29:30 ← Genesis 29:31 → Genesis 29:32
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Genesis → Genesis 29