| Hebrew |
וְק֥וֹץ וְדַרְדַּ֖ר תַּצְמִ֣יחַֽ לָ֑ךְ וְאָכַלְתָּ֖ אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶֽה |
| ESV |
thorns and thistles it shall bring forth for you; and you shall eat the plants of the field.
|
| NIV |
It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
|
| NLT |
It will grow thorns and thistles for you, though you will eat of its grains.
|
| LXX |
ἀκάνθας καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τριβόλους ἀνατελεῖ σοι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” φάγῃ τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χόρτον τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀγροῦ |
| KJV |
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
|
Genesis 3:17 ← Genesis 3:18 → Genesis 3:19
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Genesis → Genesis 3