Genesis 31:19

Hebrew
וְלָבָ֣ן הָלַ֔ךְ לִגְזֹ֖ז אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת

hebrew

The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence.

For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים (
צֹאנ֑וֹ וַתִּגְנֹ֣ב רָחֵ֔ל אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת

hebrew

The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence.

For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים (
הַתְּרָפִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לְאָבִֽיהָ
ESV
Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father's household gods.
NIV
When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father's household gods.
NLT
At the time they left, Laban was some distance away, shearing his sheep. Rachel stole her father's household idols and took them with her.
LXX
Λαβαν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
ᾤχετο κεῖραι τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
πρόβατα αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
ἔκλεψεν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
Ραχηλ τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
εἴδωλα τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
πατρὸς αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
KJV
And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.

Genesis 31:18 ← Genesis 31:19 → Genesis 31:20

Return to: Home PageChristianityBibleOld TestamentGenesisGenesis 31