| Hebrew |
וְלָבָ֣ן הָלַ֔ךְ לִגְזֹ֖ז אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( צֹאנ֑וֹ וַתִּגְנֹ֣ב רָחֵ֔ל אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( הַתְּרָפִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לְאָבִֽיהָ |
| ESV |
Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father's household gods.
|
| NIV |
When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father's household gods.
|
| NLT |
At the time they left, Laban was some distance away, shearing his sheep. Rachel stole her father's household idols and took them with her.
|
| LXX |
Λαβαν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ᾤχετο κεῖραι τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πρόβατα αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἔκλεψεν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Ραχηλ τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article εἴδωλα τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πατρὸς αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| KJV |
And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.
|
Genesis 31:18 ← Genesis 31:19 → Genesis 31:20
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Genesis → Genesis 31