| Hebrew | |
| ESV | 
When Jacob learned that there was grain for sale in Egypt, he said to his sons, “Why do you look at one another?”
 | 
| NIV | 
When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, “Why do you just keep looking at each other?”
 | 
| NLT | 
When Jacob heard that grain was available in Egypt, he said to his sons, “Why are you standing around looking at one another?
 | 
| LXX | 
ἰδὼν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Ιακωβ ὅτι ἔστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. πρᾶσις ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. Αἰγύπτῳ εἶπεν τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article υἱοῖς αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἵνα τί ῥᾳθυμεῖτε | 
| KJV | 
Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?
 | 
Genesis 41:57 ← Genesis 42:1 → Genesis 42:2
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Genesis → Genesis 42