Genesis 43:6

Hebrew
ESV
Israel said, “Why did you treat me so badly as to tell the man that you had another brother?”
NIV
Israel asked, “Why did you bring this trouble on me by telling the man you had another brother?”
NLT
“Why were you so cruel to me?” Jacob moaned. “Why did you tell him you had another brother?”
LXX
εἶπεν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
Ισραηλ τί ἐκακοποιήσατέ με ἀναγγείλαντες τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ἀνθρώπῳ εἰ ἔστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί

greek

εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).

It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.
ὑμῖν ἀδελφός
KJV
And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?

Genesis 43:5 ← Genesis 43:6 → Genesis 43:7

Return to: Home PageChristianityBibleOld TestamentGenesisGenesis 43