| Hebrew |
וְאֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( גְּבִיעִ֞י גְּבִ֣יעַ הַכֶּ֗סֶף תָּשִׂים֙ בְּפִי֙ אַמְתַּ֣חַת הַקָּטֹ֔ן וְאֵ֖תplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( כֶּ֣סֶף שִׁבְר֑וֹ וַיַּ֕עַשׂ כִּדְבַ֥ר יוֹסֵ֖ף אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר |
| ESV |
and put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, with his money for the grain.“ And he did as Joseph told him.
|
| NIV |
Then put my cup, the silver one, in the mouth of the youngest one's sack, along with the silver for his grain.“ And he did as Joseph said.
|
| NLT |
Then put my personal silver cup at the top of the youngest brother's sack, along with the money for his grain.“ So the manager did as Joseph instructed him.
|
| LXX |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κόνδυ μου τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀργυροῦν ἐμβάλατε εἰς τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μάρσιππον τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article νεωτέρου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τιμὴν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σίτου αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐγενήθη δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. κατὰ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ῥῆμα Ιωσηφ καθὼς εἶπεν |
| KJV |
And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
|
Genesis 44:1 ← Genesis 44:2 → Genesis 44:3
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Genesis → Genesis 44