| Hebrew | 
וַיִּשְׁלַ֞ח הַמֶּ֧לֶךְ יְהוֹיָקִ֛ים אֲנָשִׁ֖ים מִצְרָ֑יִם אֵ֣תplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( אֶלְנָתָ֧ן בֶּן עַכְבּ֛וֹר וַאֲנָשִׁ֥ים אִתּ֖וֹ אֶל מִצְרָֽיִם | 
| ESV | 
Then King Jehoiakim sent to Egypt certain men, Elnathan the son of Achbor and others with him,
 | 
| NIV | 
King Jehoiakim, however, sent Elnathan son of Acbor to Egypt, along with some other men.
 | 
| NLT | 
Then King Jehoiakim sent Elnathan son of Acbor to Egypt along with several other men to capture Uriah.
 | 
| LXX | 
φωνὴ ὡς ὄφεως συρίζοντος ὅτι ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἄμμῳ πορεύσονται ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἀξίναις ἥξουσιν ἐπ αὐτὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὡς κόπτοντες ξύλα | 
| KJV | 
And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.
 | 
Jeremiah 26:21 ← Jeremiah 26:22 → Jeremiah 26:23
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Jeremiah → Jeremiah 26