| Hebrew |
הֵ֣ן יִ֭קְטְלֵנִי לא ל֣וֹ אֲיַחֵ֑ל אַךְ דְּ֝רָכַ֗י אֶל פָּנָ֥יוplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigפָנִים hebrew Meaning: * Face * Presence * Front or surface Noun. Masculine. Although it looks plural in form (ending in -ים), it is almost always used as a singular in meaning - a type of plural of intensity or plural of form common in Hebrew for body parts that come in pairs or have multiple aspects. אוֹכִֽיחַ |
| ESV |
Though he slay me, I will hope in him; yet I will argue my ways to his face.
|
| NIV |
Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.
|
| NLT |
God might kill me, but I have no other hope. I am going to argue my case with him.
|
| LXX |
ἐάν με χειρώσηται ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ δυνάστης ἐπεὶ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἦρκται ἦ μὴν λαλήσω καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐλέγξω ἐναντίον αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| KJV |
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
|
Job 13:14 ← Job 13:15 → Job 13:16
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Job → Job 13