Judges 15:3

Hebrew
ESV
And Samson said to them, “This time I shall be innocent in regard to the Philistines, when I do them harm.”
NIV
Samson said to them, “This time I have a right to get even with the Philistines; I will really harm them.”
NLT
Samson said, “This time I cannot be blamed for everything I am going to do to you Philistines.”
LXX
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
εἶπεν αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
Σαμψων ἀθῷός εἰμιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί

greek

εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).

It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.
τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ἅπαξ ἀπὸ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ἀλλοφύλων ὅτι ἐγὼ ποιῶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω

Meaning:

* To do * To make

This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship.

Verb forms

Present tense Person Greek Form
μεθ ὑμῶν κακά
KJV
And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure.

Judges 15:2 ← Judges 15:3 → Judges 15:4

Return to: Home PageChristianityBibleOld TestamentJudgesJudges 15