| Greek |
ἰδόντες δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article περὶ αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐσόμενονplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. εἶπαν· κύριε, εἰ πατάξομεν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. μαχαίρῃ; |
| ESV |
And when those who were around him saw what would follow, they said, “Lord, shall we strike with the sword?”
|
| NIV |
When Jesus' followers saw what was going to happen, they said, “Lord, should we strike with our swords?”
|
| NLT |
When the other disciples saw what was about to happen, they exclaimed, “Lord, should we fight? We brought the swords!”
|
| KJV |
When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
|
Luke 22:48 ← Luke 22:49 → Luke 22:50
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Luke → Luke 22