| Greek |
οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. εἶπαν· τί ἔτι ἔχομεν μαρτυρίας χρείαν; αὐτοὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) γὰρ ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article στόματος αὐτοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| ESV |
Then they said, “What further testimony do we need? We have heard it ourselves from his own lips.”
|
| NIV |
Then they said, “Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips.”
|
| NLT |
“Why do we need other witnesses?” they said. “We ourselves heard him say it.”
|
| KJV |
And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
|
Luke 22:70 ← Luke 22:71 → Luke 23:1
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Luke → Luke 22