| Greek |
ἐκείνη πορευθεῖσα ἀπήγγειλεν τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μετ’ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) γενομένοις,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι greek Meaning * To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass Verb. Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10 πενθοῦσιν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” κλαίουσιν. |
| ESV |
She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
|
| NIV |
She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping.
|
| NLT |
She went to the disciples, who were grieving and weeping, and told them what had happened.
|
| KJV |
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
|
Mark 16:9 ← Mark 16:10 → Mark 16:11
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Mark → Mark 16