Matthew 14:24

Greek
τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
πλοῖον ἤδη μέσον τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
θαλάσσης ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί

greek

εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).

It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.
βασανιζόμενον ὑπὸ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
κυμάτων· ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί

greek

εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).

It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.
γὰρ ἐναντίος plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ἄνεμος.
ESV
but the boat by this time was a long way from the land, beaten by the waves, for the wind was against them.
NIV
but the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
NLT
Meanwhile, the disciples were in trouble far away from land, for a strong wind had risen, and they were fighting heavy waves.
KJV
But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.

Matthew 14:23 ← Matthew 14:24 → Matthew 14:25

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentMatthewMatthew 14