| Greek | 
ἰδόντες δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐπὶ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θαλάσσης περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι φάντασμά ἐστιν,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀπὸ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article φόβου ἔκραξαν. | 
| ESV | 
But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” and they cried out in fear.
 | 
| NIV | 
When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. “It's a ghost,” they said, and cried out in fear.
 | 
| NLT | 
When the disciples saw him walking on the water, they were terrified. In their fear, they cried out, “It's a ghost!”
 | 
| KJV | 
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
 | 
Matthew 14:25 ← Matthew 14:26 → Matthew 14:27
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 14