| Hebrew | 
אָגִ֥ילָה וְאֶשְׂמְחָ֗ה בְּחַ֫סְדֶּ֥ךָ אֲשֶׁ֣ר רָ֭אִיתָ אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( עָנְיִ֑י יָ֝דַ֗עְתָּ בְּצָר֥וֹת נַפְשִֽׁי | 
| ESV | 
and you have not delivered me into the hand of the enemy; you have set my feet in a broad place.
 | 
| NIV | 
You have not handed me over to the enemy but have set my feet in a spacious place.
 | 
| NLT | 
You have not handed me over to my enemies but have set me in a safe place.
 | 
| LXX | 
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐ συνέκλεισάς με εἰς χεῖρας ἐχθροῦ ἔστησας ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. εὐρυχώρῳ τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πόδας μου | 
| KJV | 
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.
 | 
Psalm 31:7 ← Psalm 31:8 → Psalm 31:9
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Psalms → Psalm 31