| Hebrew | |
| ESV |
And the servant who was in charge of the reapers answered, “She is the young Moabite woman, who came back with Naomi from the country of Moab.
|
| NIV |
The foreman replied, “She is the Moabitess who came back from Moab with Naomi.
|
| NLT |
And the foreman replied, “She is the young woman from Moab who came back with Naomi.
|
| LXX |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀπεκρίθη τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παιδάριον τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐφεστὸς ἐπὶ τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θερίζοντας καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἶπεν ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παῖς ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Μωαβῖτίς ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀποστραφεῖσα μετὰ Νωεμιν ἐξ ἀγροῦ Μωαβ |
| KJV |
And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:
|
Ruth 2:5 ← Ruth 2:6 → Ruth 2:7
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Ruth → Ruth 2