Ruth 4:5

Hebrew
וַיֹּ֣אמֶר בֹּ֔עַז בְּיוֹם קְנוֹתְךָ֥ הַשָּׂדֶ֖ה מִיַּ֣ד נָעֳמִ֑י וּ֠מֵאֵתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת

hebrew

The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence.

For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים (
ר֣וּת הַמּוֹאֲבִיָּ֤ה אֵֽשֶׁת הַמֵּת֙ קניתי קָנִ֔יתָה לְהָקִ֥ים שֵׁם הַמֵּ֖ת עַל נַחֲלָתֽוֹ
ESV
Then Boaz said, “The day you buy the field from the hand of Naomi, you also acquire Ruth the Moabite, the widow of the dead, in order to perpetuate the name of the dead in his inheritance.”
NIV
Then Boaz said, “On the day you buy the land from Naomi and from Ruth the Moabitess, you acquire the dead man's widow, in order to maintain the name of the dead with his property.”
NLT
Then Boaz told him, “Of course, your purchase of the land from Naomi also requires that you marry Ruth, the Moabite widow. That way she can have children who will carry on her husband's name and keep the land in the family.”
LXX
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
εἶπεν Βοος ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν

greek

Preposition meaning “in”.
ἡμέρᾳ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
κτήσασθαί σε τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ἀγρὸν ἐκ χειρὸς Νωεμιν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
παρὰ Ρουθ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
Μωαβίτιδος γυναικὸς τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
τεθνηκότος καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
αὐτὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
κτήσασθαί σε δεῖ ὥστε ἀναστῆσαι τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ὄνομα τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
τεθνηκότος ἐπὶ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
κληρονομίας αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
KJV
Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.

Ruth 4:4 ← Ruth 4:5 → Ruth 4:6

Return to: Home PageChristianityBibleOld TestamentRuthRuth 4