User Tools

Site Tools


1_corinthians_16:17

1 Corinthians 16:17

Greek
χαίρω δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
ἐπὶ τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
Φορτουνάτου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ὑμέτερον ὑστέρημα οὗτοιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο

greek

Meaning:

* These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it

Demonstrative pronoun.

οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19
ἀνεπλήρωσαν,
ESV
I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence,
NIV
I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.
NLT
I am very glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have come here. They have been providing the help you weren't here to give me.
KJV
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.

1_corinthians_16/17.txt · Last modified: by 127.0.0.1