1_corinthians_16
1 Corinthians 16
Verses: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24
Text
| 1 |
Περὶ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λογίας τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article εἰς τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἁγίους, ὥσπερ διέταξα ταῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐκκλησίαις τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Γαλατίας, οὕτως καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὑμεῖς ποιήσατε.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form |
| 2 |
κατὰ μίαν σαββάτου ἕκαστος ὑμῶν παρ’ ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅ τι ἂν εὐοδῶται, ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογίαι γίνωνται.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι greek Meaning * To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass Verb. Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10 |
| 3 |
ὅταν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. παραγένωμαι, οὓς ἐὰν δοκιμάσητε, δι’plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 ἐπιστολῶν τούτουςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χάριν ὑμῶν εἰς Ἱερουσαλήμ· |
| 4 |
ἐὰν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ᾖplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἄξιον τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κἀμὲ πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται. |
| 5 |
ἐλεύσομαι δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… ὑμᾶς ὅταν Μακεδονίαν διέλθω· Μακεδονίαν γὰρ διέρχομαι, |
| 6 |
πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… ὑμᾶς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τυχὸν παραμενῶ ἢ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι. |
| 7 |
οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. παρόδῳ ἰδεῖν, ἐλπίζω γὰρ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… ὑμᾶς, ἐὰν ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κύριος ἐπιτρέψῃ. |
| 8 |
ἐπιμενῶ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. Ἐφέσῳ ἕως τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πεντηκοστῆς· |
| 9 |
θύρα γάρ μοι ἀνέῳγεν μεγάλη καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐνεργής, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀντικείμενοι πολλοί. |
| 10 |
Ἐὰν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἔλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηταιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι greek Meaning * To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass Verb. Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10 πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… ὑμᾶς, τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γὰρ ἔργον κυρίου ἐργάζεται ὡς κἀγώ· |
| 11 |
μή τις οὖν αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐξουθενήσῃ. προπέμψατε δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. εἰρήνῃ, ἵνα ἔλθῃ πρόςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… με, ἐκδέχομαι γὰρ αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) μετὰ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀδελφῶν. |
| 12 |
Περὶ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Ἀπολλὼ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀδελφοῦ, πολλὰ παρεκάλεσα αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἵνα ἔλθῃ πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… ὑμᾶς μετὰ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀδελφῶν· καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πάντως οὐκ ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. θέλημα ἵνα νῦν ἔλθῃ, ἐλεύσεται δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὅταν εὐκαιρήσῃ. |
| 13 |
Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε· |
| 14 |
πάνταplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ὑμῶν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἀγάπῃ γινέσθω.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι greek Meaning * To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass Verb. Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10 |
| 15 |
Παρακαλῶ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὑμᾶς, ἀδελφοί· οἴδατε τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article οἰκίαν Στεφανᾶ, ὅτι ἔστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἀπαρχὴ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἀχαΐας καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἰς διακονίαν τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἁγίοις ἔταξαν ἑαυτούς· |
| 16 |
ἵνα καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τοιούτοις καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” παντὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article συνεργοῦντι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” κοπιῶντι. |
| 17 |
χαίρω δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐπὶ τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Φορτουνάτου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὑμέτερον ὑστέρημα οὗτοιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ἀνεπλήρωσαν, |
| 18 |
ἀνέπαυσαν γὰρ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐμὸν πνεῦμα καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὑμῶν. ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τοιούτους. |
| 19 |
Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐκκλησίαι τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἀσίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Πρίσκα σὺν τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κατ’ οἶκον αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐκκλησίᾳ. |
| 20 |
ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀδελφοὶ πάντες.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. φιλήματι ἁγίῳ. |
| 21 | |
| 22 |
εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κύριον, ἤτωplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἀνάθεμα. μαρὰν ἀθά. |
| 23 | |
| 24 |
ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀγάπη μου μετὰ πάντωνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ὑμῶν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. Χριστῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. Ἰησοῦ. |
| 1 |
Now concerning the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
|
| 2 |
On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come.
|
| 3 |
And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.
|
| 4 |
If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.
|
| 5 |
I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia,
|
| 6 |
and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.
|
| 7 |
For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
|
| 8 |
But I will stay in Ephesus until Pentecost,
|
| 9 |
for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.
|
| 10 |
When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am.
|
| 11 |
So let no one despise and the speaker a foreigner to me, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers.
|
| 12 |
Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but it was not at all his will to come now. He will come when he has opportunity.
|
| 13 |
Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong.
|
| 14 |
Let all that you do be done in love.
|
| 15 |
Now I urge you, brothers- you know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints-
|
| 16 |
be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer.
|
| 17 |
I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence,
|
| 18 |
for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such men.
|
| 19 |
The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.
|
| 20 |
All the brothers send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
|
| 21 |
I, Paul, write this greeting with my own hand.
|
| 22 |
If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!
|
| 23 |
The grace of the Lord Jesus be with you.
|
| 24 |
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
|
| 1 |
Now about the collection for God's people: Do what I told the Galatian churches to do.
|
| 2 |
On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with his income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.
|
| 3 |
Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.
|
| 4 |
If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
|
| 5 |
After I go through Macedonia, I will come to you–for I will be going through Macedonia.
|
| 6 |
Perhaps I will stay with you awhile, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
|
| 7 |
I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
|
| 8 |
But I will stay on at Ephesus until Pentecost,
|
| 9 |
because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.
|
| 10 |
If Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.
|
| 11 |
No one, then, should refuse to accept him. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.
|
| 12 |
Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.
|
| 13 |
Be on your guard; stand firm in the faith; be men of courage; be strong.
|
| 14 |
Do everything in love.
|
| 15 |
You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. I urge you, brothers,
|
| 16 |
to submit to such as these and to everyone who joins in the work, and labors at it.
|
| 17 |
I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.
|
| 18 |
For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.
|
| 19 |
The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
|
| 20 |
All the brothers here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
|
| 21 |
I, Paul, write this greeting in my own hand.
|
| 22 |
If anyone does not love the Lord–a curse be on him. Come, O Lord!
|
| 23 |
The grace of the Lord Jesus be with you.
|
| 24 |
My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
|
| 1 |
Now regarding your question about the money being collected for God's people in Jerusalem. You should follow the same procedure I gave to the churches in Galatia.
|
| 2 |
On the first day of each week, you should each put aside a portion of the money you have earned. Don't wait until I get there and then try to collect it all at once.
|
| 3 |
When I come, I will write letters of recommendation for the messengers you choose to deliver your gift to Jerusalem.
|
| 4 |
And if it seems appropriate for me to go along, they can travel with me.
|
| 5 |
I am coming to visit you after I have been to Macedonia, for I am planning to travel through Macedonia.
|
| 6 |
Perhaps I will stay awhile with you, possibly all winter, and then you can send me on my way to my next destination.
|
| 7 |
This time I don't want to make just a short visit and then go right on. I want to come and stay awhile, if the Lord will let me.
|
| 8 |
In the meantime, I will be staying here at Ephesus until the Festival of Pentecost.
|
| 9 |
There is a wide-open door for a great work here, although many oppose me.
|
| 10 |
When Timothy comes, don't intimidate him. He is doing the Lord's work, just as I am.
|
| 11 |
Don't let anyone treat him with contempt. Send him on his way with your blessing when he returns to me. I expect him to come with the other believers.
|
| 12 |
Now about our brother Apollos– I urged him to visit you with the other believers, but he was not willing to go right now. He will see you later when he has the opportunity.
|
| 13 |
Be on guard. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
|
| 14 |
And do everything with love.
|
| 15 |
You know that Stephanas and his household were the first of the harvest of believers in Greece, and they are spending their lives in service to God's people. I urge you, dear brothers and sisters,
|
| 16 |
to submit to them and others like them who serve with such devotion.
|
| 17 |
I am very glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have come here. They have been providing the help you weren't here to give me.
|
| 18 |
They have been a wonderful encouragement to me, as they have been to you. You must show your appreciation to all who serve so well.
|
| 19 |
The churches here in the province of Asia send greetings in the Lord, as do Aquila and Priscilla and all the others who gather in their home for church meetings.
|
| 20 |
All the brothers and sisters here send greetings to you. Greet each other with Christian love.
|
| 21 |
HERE IS MY GREETING IN MY OWN HANDWRITING– PAUL.
|
| 22 |
If anyone does not love the Lord, that person is cursed. Our Lord, come!
|
| 23 |
May the grace of the Lord Jesus be with you.
|
| 24 |
My love to all of you in Christ Jesus.
|
| 1 |
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
|
| 2 |
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
|
| 3 |
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
|
| 4 |
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
|
| 5 |
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
|
| 6 |
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
|
| 7 |
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
|
| 8 |
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
|
| 9 |
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
|
| 10 |
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
|
| 11 |
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
|
| 12 |
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
|
| 13 |
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
|
| 14 |
Let all your things be done with charity.
|
| 15 |
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
|
| 16 |
That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
|
| 17 |
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
|
| 18 |
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
|
| 19 |
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
|
| 20 |
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
|
| 21 |
The salutation of me Paul with mine own hand.
|
| 22 |
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
|
| 23 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
| 24 |
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
|
1 Corinthians 15 ← 1 Corinthians 16 → 2 Corinthians 1
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → 1 Corinthians
1_corinthians_16.txt · Last modified: by graham
