1_corinthians_5
1 Corinthians 5
Text
| 1 |
Ὅλως ἀκούεται ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ὑμῖν πορνεία, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τοιαύτη πορνεία ἥτις οὐδὲ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἔθνεσιν, ὥστε γυναῖκά τινα τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πατρὸς ἔχειν. |
| 2 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστέ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε, ἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἔργον τοῦτοplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 πράξας; |
| 3 |
ἐγὼ μὲν γάρ, ἀπὼν τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σώματι παρὼν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πνεύματι, ἤδη κέκρικα ὡς παρὼν τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article οὕτως τοῦτοplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 κατεργασάμενον |
| 4 |
ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὀνόματι τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κυρίου Ἰησοῦ, συναχθέντων ὑμῶν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δυνάμει τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ, |
| 5 |
παραδοῦναι τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τοιοῦτον τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σατανᾷ εἰς ὄλεθρον τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σαρκός, ἵνα τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πνεῦμα σωθῇ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἡμέρᾳ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κυρίου Ἰησοῦ. |
| 6 | |
| 7 |
ἐκκαθάρατε τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παλαιὰν ζύμην, ἵνα ἦτεplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. νέον φύραμα, καθώς ἐστεplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἄζυμοι· καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” γὰρ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πάσχα ἡμῶν ἐτύθη Χριστός·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. |
| 8 |
ὥστε ἑορτάζωμεν, μὴ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ζύμῃ παλαιᾷ μηδὲ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ζύμῃ κακίας καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πονηρίας, ἀλλ’ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἀζύμοις εἰλικρινίας καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀληθείας. |
| 9 | |
| 10 |
οὐ πάντως τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πόρνοις τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κόσμου τούτουplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ἢ τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πλεονέκταις καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἅρπαξιν ἢ εἰδωλολάτραις, ἐπεὶ ὠφείλετε ἄρα ἐκ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κόσμου ἐξελθεῖν. |
| 11 |
νυνὶ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἔγραψα ὑμῖν μὴ συναναμίγνυσθαι ἐάν τις ἀδελφὸς ὀνομαζόμενος ᾖplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. πόρνος ἢ πλεονέκτης ἢ εἰδωλολάτρης ἢ λοίδορος ἢ μέθυσος ἢ ἅρπαξ, τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τοιούτῳ μηδὲ συνεσθίειν. |
| 12 | |
| 13 |
τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἔξω ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God κρινεῖ. ἐξάρατε τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 1 |
It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that is not tolerated even among pagans, for a man has his father's wife.
|
| 2 |
And you are arrogant! Ought you not rather to mourn? Let him who has done this be removed from among you.
|
| 3 |
For though absent in body, I am present in spirit; and as if present, I have already pronounced judgment on the one who did such a thing.
|
| 4 |
When you are assembled in the name of the Lord Jesus and my spirit is present, with the power of our Lord Jesus,
|
| 5 |
you are to deliver this man to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord.
|
| 6 |
Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?
|
| 7 |
Cleanse out the old leaven that you may be a new lump, as you really are unleavened. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.
|
| 8 |
Let us therefore celebrate the festival, not with the old leaven, the leaven of malice and evil, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
|
| 9 |
I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people-
|
| 10 |
not at all meaning the sexually immoral of this world, or the greedy and swindlers, or idolaters, since then you would need to go out of the world.
|
| 11 |
But now I am writing to you not to associate with anyone who bears the name of brother if he is guilty of sexual immorality or greed, or is an idolater, reviler, drunkard, or swindler- not even to eat with such a one.
|
| 12 |
For what have I to do with judging outsiders? Is it not those inside the church whom you are to judge?
|
| 13 |
God judges those outside. “Purge the evil person from among you.”
|
| 1 |
It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that does not occur even among pagans: A man has his father's wife.
|
| 2 |
And you are proud! Shouldn't you rather have been filled with grief and have put out of your fellowship the man who did this?
|
| 3 |
Even though I am not physically present, I am with you in spirit. And I have already passed judgment on the one who did this, just as if I were present.
|
| 4 |
When you are assembled in the name of our Lord Jesus and I am with you in spirit, and the power of our Lord Jesus is present,
|
| 5 |
hand this man over to Satan, so that the sinful nature may be destroyed and his spirit saved on the day of the Lord.
|
| 6 |
Your boasting is not good. Don't you know that a little yeast works through the whole batch of dough?
|
| 7 |
Get rid of the old yeast that you may be a new batch without yeast–as you really are. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.
|
| 8 |
Therefore let us keep the Festival, not with the old yeast, the yeast of malice and wickedness, but with bread without yeast, the bread of sincerity and truth.
|
| 9 |
I have written you in my letter not to associate with sexually immoral people–
|
| 10 |
not at all meaning the people of this world who are immoral, or the greedy and swindlers, or idolaters. In that case you would have to leave this world.
|
| 11 |
But now I am writing you that you must not associate with anyone who calls himself a brother but is sexually immoral or greedy, an idolater or a slanderer, a drunkard or a swindler. With such a man do not even eat.
|
| 12 |
What business is it of mine to judge those outside the church? Are you not to judge those inside?
|
| 13 |
God will judge those outside. “Expel the wicked man from among you.”
|
| 1 |
I can hardly believe the report about the sexual immorality going on among you– something that even pagans don't do. I am told that a man in your church is living in sin with his stepmother.
|
| 2 |
You are so proud of yourselves, but you should be mourning in sorrow and shame. And you should remove this man from your fellowship.
|
| 3 |
Even though I am not with you in person, I am with you in the Spirit. And as though I were there, I have already passed judgment on this man
|
| 4 |
in the name of the Lord Jesus. You must call a meeting of the church. I will be present with you in spirit, and so will the power of our Lord Jesus.
|
| 5 |
Then you must throw this man out and hand him over to Satan so that his sinful nature will be destroyed and he himself will be saved on the day the Lord returns.
|
| 6 |
Your boasting about this is terrible. Don't you realize that this sin is like a little yeast that spreads through the whole batch of dough?
|
| 7 |
Get rid of the old “yeast” by removing this wicked person from among you. Then you will be like a fresh batch of dough made without yeast, which is what you really are. Christ, our Passover Lamb, has been sacrificed for us.
|
| 8 |
So let us celebrate the festival, not with the old bread of wickedness and evil, but with the new bread of sincerity and truth.
|
| 9 |
When I wrote to you before, I told you not to associate with people who indulge in sexual sin.
|
| 10 |
But I wasn't talking about unbelievers who indulge in sexual sin, or are greedy, or cheat people, or worship idols. You would have to leave this world to avoid people like that.
|
| 11 |
I meant that you are not to associate with anyone who claims to be a believer yet indulges in sexual sin, or is greedy, or worships idols, or is abusive, or is a drunkard, or cheats people. Don't even eat with such people.
|
| 12 |
It isn't my responsibility to judge outsiders, but it certainly is your responsibility to judge those inside the church who are sinning.
|
| 13 |
God will judge those on the outside; but as the Scriptures say, “You must remove the evil person from among you.”
|
| 1 |
It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.
|
| 2 |
And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
|
| 3 |
For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,
|
| 4 |
In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
|
| 5 |
To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
|
| 6 |
Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
|
| 7 |
Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:
|
| 8 |
Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.
|
| 9 |
I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
|
| 10 |
Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.
|
| 11 |
But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
|
| 12 |
For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?
|
| 13 |
But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
|
1 Corinthians 4 ← 1 Corinthians 5 → 1 Corinthians 6
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → 1 Corinthians
1_corinthians_5.txt · Last modified: by 127.0.0.1
