User Tools

Site Tools


1_samuel_11:5

1 Samuel 11:5

Hebrew
וְהִנֵּ֣ה שָׁא֗וּל בָּ֣א אַחֲרֵ֤י הַבָּקָר֙ מִן הַשָּׂדֶ֔ה וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל מַה לָּעָ֖ם כִּ֣י יִבְכּ֑וּ וַיְסַ֨פְּרוּ ל֔וֹ אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת

hebrew

The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence.

For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים (
דִּבְרֵ֖י אַנְשֵׁ֥י יָבֵֽישׁ
ESV
Now, behold, Saul was coming from the field behind the oxen. And Saul said, “What is wrong with the people, that they are weeping?” So they told him the news of the men of Jabesh.
NIV
Just then Saul was returning from the fields, behind his oxen, and he asked, “What is wrong with the people? Why are they weeping?” Then they repeated to him what the men of Jabesh had said.
NLT
Saul had been plowing a field with his oxen, and when he returned to town, he asked, “What's the matter? Why is everyone crying?” So they told him about the message from Jabesh.
LXX
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
ἰδοὺ Σαουλ ἤρχετο μετὰ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
πρωὶ ἐξ ἀγροῦ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
εἶπεν Σαουλ τί ὅτι κλαίει plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
λαός καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
διηγοῦνται αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ῥήματα τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
υἱῶν Ιαβις
KJV
And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh.

1 Samuel 11:4 ← 1 Samuel 11:5 → 1 Samuel 11:6

Return to: Home PageChristianityBibleOld Testament1 Samuel1 Samuel 11

1_samuel_11/5.txt · Last modified: by 127.0.0.1