1_samuel_17:54
                1 Samuel 17:54
| Hebrew | 
וַיִּקַּ֤ח דָּוִד֙ אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( רֹ֣אשׁ הַפְּלִשְׁתִּ֔י וַיְבִאֵ֖הוּ יְרוּשָׁלִָ֑ם וְאֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( כֵּלָ֖יו שָׂ֥ם בְּאָהֳלֽוֹ | 
| ESV | 
And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, but he put his armor in his tent.
 | 
| NIV | 
David took the Philistine's head and brought it to Jerusalem, and he put the Philistine's weapons in his own tent.
 | 
| NLT | 
(David took the Philistine's head to Jerusalem, but he stored the man's armor in his own tent.)
 | 
| LXX | 
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔλαβεν Δαυιδ τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κεφαλὴν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀλλοφύλου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἤνεγκεν αὐτὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἰς Ιερουσαλημ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σκεύη αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἔθηκεν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σκηνώματι αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) | 
| KJV | 
And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent.
 | 
1 Samuel 17:53 ← 1 Samuel 17:54 → 1 Samuel 17:55
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → 1 Samuel → 1 Samuel 17
1_samuel_17/54.txt · Last modified:  (external edit)
                
                