1_samuel_25:10
                1 Samuel 25:10
| Hebrew |   
וַיַּ֨עַן נָבָ֜ל אֶתplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת  hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( עַבְדֵ֤י דָוִד֙ וַיֹּ֔אמֶר מִ֥י דָוִ֖ד וּמִ֣י בֶן יִשָׁ֑י הַיּוֹם֙ רַבּ֣וּ עֲבָדִ֔ים הַמִּתְפָּ֣רְצִ֔ים אִ֖ישׁ מִפְּנֵ֥י אֲדֹנָֽיו  | 
	
| ESV |   
And Nabal answered David's servants, “Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants these days who are breaking away from their masters.
   | 
	
| NIV |   
Nabal answered David's servants, “Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are breaking away from their masters these days.
   | 
	
| NLT |   
“Who is this fellow David?” Nabal sneered to the young men. “Who does this son of Jesse think he is? There are lots of servants these days who run away from their masters.
   | 
	
| LXX |   
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀπεκρίθη Ναβαλ τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παισὶν Δαυιδ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἶπεν τίς ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Δαυιδ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τίς ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article υἱὸς Ιεσσαι σήμερον πεπληθυμμένοι εἰσὶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δοῦλοι ἀναχωροῦντες ἕκαστος ἐκ προσώπου τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κυρίου αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)  | 
	
| KJV |   
And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master.
   | 
	
1 Samuel 25:9 ← 1 Samuel 25:10 → 1 Samuel 25:11
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → 1 Samuel → 1 Samuel 25
1_samuel_25/10.txt · Last modified:  by 127.0.0.1
                
                