1_samuel_9:5
1 Samuel 9:5
| Hebrew |
הֵ֗מָּה בָּ֚אוּ בְּאֶ֣רֶץplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֶרֶץ hebrew Meaning: * Earth (e.g. Genesis 1:1) or world * Land * Countries or country The word אֶרֶץ can designate the whole of planet earth, or the inhabitable world or the national territory or ground. When coupled with heavens (שָׁמַיִם), the phrase indicates the entire created order.Genesis 12:1 צ֔וּף וְשָׁא֥וּל אָמַ֛ר לְנַעֲר֥וֹ אֲשֶׁר עִמּ֖וֹ לְכָ֣ה וְנָשׁ֑וּבָה פֶּן יֶחְדַּ֥ל אָבִ֛י מִן הָאֲתֹנ֖וֹת וְדָ֥אַג לָֽנוּ |
| ESV |
When they came to the land of Zuph, Saul said to his servant who was with him, “Come, let us go back, lest my father cease to care about the donkeys and become anxious about us.”
|
| NIV |
When they reached the district of Zuph, Saul said to the servant who was with him, “Come, let's go back, or my father will stop thinking about the donkeys and start worrying about us.”
|
| NLT |
Finally, they entered the region of Zuph, and Saul said to his servant, “Let's go home. By now my father will be more worried about us than about the donkeys!”
|
| LXX |
αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐλθόντων εἰς τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Σιφ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Σαουλ εἶπεν τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παιδαρίῳ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μετ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) δεῦρο καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀναστρέψωμεν μὴ ἀνεὶς ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πατήρ μου τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὄνους φροντίζῃ περὶ ἡμῶν |
| KJV |
And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us.
|
1 Samuel 9:4 ← 1 Samuel 9:5 → 1 Samuel 9:6
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → 1 Samuel → 1 Samuel 9
1_samuel_9/5.txt · Last modified: by 127.0.0.1
